刻苦編撰給臺灣人的臺語辭典,「卡牌二人組」為臺語界打下戰鬥堡壘的地基

  发布时间:2024-05-16 21:30:31   作者:玩站小弟   我要评论
文:邱映寰打造臺語卡讓更多人懂臺語吳守禮與許成章兩人都竭盡大半生的時間,刻苦編撰給臺灣人的臺語辭典,他們克服一切困難蒐羅、彙整語料的行動,正與現代自學臺語、重拾成長過程中遺落母語的年輕人遙相呼應。在編 。

文:邱映寰

打造臺語卡 讓更多人懂臺語

吳守禮與許成章兩人都竭盡大半生的刻苦時間,刻苦編撰給臺灣人的編撰臺語辭典,他們克服一切困難蒐羅、給臺彙整語料的灣人行動,正與現代自學臺語、臺典卡鬥堡地基重拾成長過程中遺落母語的語辭年輕人遙相呼應。

在編纂臺語辭典的牌人同時,吳守禮也化身成臺語字卡卡牌組的組為創始者:一盒盒隨著辭典撰寫過程結晶而成的不同拼音方式紙卡,就像一套套不同屬性組成的臺語戰鬥卡牌,甚至有幾組特別版的界打卡牌組,比如食物名彙集、下戰方言、刻苦國語語法等。編撰在臺語學習及研究的給臺戰鬥場域中,得以在面對不同情境時,灣人運用攻擊力、防禦力及附帶效果最合適的卡牌組,逐一戰勝一回回迎面而來的決鬥。

吳守禮步入中年時,結識了隨時攜帶卡式錄音機四處跑跳、而後亦追隨打造另一套臺語卡牌組的許成章。許成章晚年感念著受到吳守禮的深遠影響,開啟從事臺語研究之路,吳守禮則讚揚許成章是臺語的活礦山——兩人根本就是互讚互粉嘛!

就讓我們來看看,兩位亦師亦友的臺語前輩,究竟是經由什麼契機、如何錘鍊出上萬張的臺語卡牌,以及為臺語界打下了怎麼樣的戰鬥堡壘地基吧!

註:吳守禮教授在其辭典著作、回顧文章中的用法為「臺灣閩南語(話)」,臺/台二字則固定選用「臺」字於書寫中;許成章教授在其辭典著作中的用法則為「台語」、「台灣話」。但為行文統一,本文一概稱為臺語(臺灣閩南語)。

0317-01Photo Credit: 藏品/吳守禮家屬提供,圖/國立臺灣文學館
吳守禮讀著傳教士的臺語研究資料,將來打造「臺語卡」的想法悄悄在心底冒芽。

1927年,18歲的少年吳守禮從臺中州立第一中學畢業,考進臺北高等學校高等科,念的是以德語為第一外國語言、英語為第二外國語言的文科乙組,是同屆中屈指可數的四名臺籍生之一。於是,手上除了小時候在員林鄉下公學校碩果僅存的漢文科(當時總督府已禁止漢文教育)拿到的幾張「漢文卡」、成長過程中被塞進懷中的「日文卡」,吳守禮也開始蒐集一些「德語卡」及「英語卡」。

儘管此時,他還沒意識到這些卡牌對他有何重大的意義,畢竟前兩種大家都有、後兩種同儕也都握有數張,實在是沒什麼好稀奇的。

他在臺北的「下宿」[1]不停搬遷,像是在城市中游牧,隔年的某陣子落腳在板橋,日後的臺灣地質學之父——林朝棨成為他的室友,吳守禮因緣際會開始跟著室友林君到住處隔壁的教堂參加禮拜。

在這裡,他看到了羅馬字的聖經,以及甘為霖牧師的《廈門音字典》。本著自身懷藏不少張數的「英語卡」及「漢文卡」得以派上用場,吳守禮翻閱這本以羅馬字拼注臺灣音、以白話字註解的寶典,就這樣被撩撥了興趣之弦,自學起漢字的閩南音唸法(含臺灣音、廈門音)[2],只要看見、聽聞從未學過的字,都回頭翻這本字典查找、確認讀音。

「太有趣了,原來耶穌教會的牧師、傳道師、神父為著要在中國傳教,對中國方言的學習、研究、著作、編撰、記錄等等所做的準備工作,不但對他們傳教本身有直接益處,對中國文化也有間接而且重要的別開生面的貢獻呢。」[3]吳守禮讀著翻著,漸漸也積累了一點心得,不禁嘖嘖稱奇,而將來打造「臺語卡」的部分雛形也悄悄在心底冒芽。

1930年代的臺灣,即便身處日人的統治下,連雅堂營運著「雅堂書局」並販售中文書籍、蔡培火提倡白話字的使用,此際更掀起交鋒激烈的「臺灣話文論戰」,關於臺灣閩南語「有音無字」究竟該如何書寫表述等命題,彷若數道冷熱、流向不同的洋流匯聚至洋面的同一處,除了激起洶湧紛飛的浪花,亦在洋面下翻攪迴旋著。

然而,1930年剛進入臺北帝國大學文政學部文學科,受業於漢語、閩南語、南島語學者小川尚義的青年吳守禮,尚在步向海岸的路上,或許感受到迎面拂來的海風漸強、挾帶愈加鹹澀的氣味,但對海面上下的一切,終究尚是一無所知。

戰後,吳守禮與黃得時(1909-1999)成為臺灣大學中國文學系唯二的臺籍副教授,系上臺籍的教授則是洪炎秋(1899-1980)。而後經歷主導編中文系的圖書書目,吳守禮對《荔鏡記》等閩南語早期文獻也有了更深入、完整的研究,只可惜一直苦無發表的機會。

為什麼沒有完整的、更多的臺語卡牌呢?此際望著揣在懷中已久的漢文卡、日文卡、德文卡,再仔細端詳鑽研過程裡使他常有如獲至寶之感的臺語研究初步成果,不禁產生這樣的疑問——臺語不也是一種語言嗎?

好在此時認識了一些臺語語料蒐集、研究的同道中人,一同蒐羅褪色、缺損卻珍貴的古老卡牌,並試圖在比對後歸納出臺語卡牌組合的系統與出招方式。其中一位戰友,即是總隨身攜著一臺卡式錄音機拋拋走(pha-pha-tsáu)、想將屬於臺灣的聲音留在這塊土地的青年許成章。

64歲從臺大退休後,吳守禮著手全力編輯《綜合閩南臺灣語基本字典》,並在過程中手寫記錄了150多盒、3萬多張的閩南、臺灣詞彙卡片,為的是「使世界上七八千萬使用閩南語的人,能用正字書寫閩南文章」[4]——於是,彙集並分析往昔文獻和研究而製成的臺語卡牌組就此誕生。

閩南語字典-01Photo Credit: 藏品/吳守禮家屬提供,圖/國立臺灣文學館
三萬多張紀錄臺語發現的卡牌,最終成為編輯《綜合閩南臺灣語基本字典》的基礎。

字典初稿放入了一百年來的閩南系臺灣話研究回顧、華語和臺語注音符號溯源,以及藉童謠、情歌、千家詩等示範方言資料的校理成果,例如大家耳熟能詳的〈火金姑〉歌謠,以及朗朗上口的〈靜夜思〉、〈春曉〉、〈登鸛雀樓〉等詩,皆標註了臺語的音標供翻閱者對照學習。


  • Tag:

相关文章

最新评论